Hvordan skal Bibelen oversettes?

Å oversette Bibelen innebĂŠrer at en mĂ„ gjĂžre mange sprĂ„klige valg. Hva gjĂžr oversettere nĂ„r de kommer til vanskelige steder? Kurset gĂ„r gjennom noen eksempler pĂ„ oversettelse, f. eks. av FadervĂ„r og "Den lille bibel".

I de nyeste bibelutgavene fra Bibelselskapet er det gjort mange ulike valg som engasjerer lesere. Seminaret tar opp disse spÞrsmÄlene:

  • Hva gjĂžr bibeloversetterne nĂ„r de kommer til vanskelige valg?
  • Hvordan bĂžr kjente vers som FadervĂ„r og "Den lille bibel" oversettes?
  • Er det ikke best Ă„ la Bibelen vĂŠre som den er, uten Ă„ endre noe?

Seminaret kan ogsÄ ta opp historien om Bibelens vei til oss i Norge, med tema som:

  • Hvordan fikk vi Bibelen pĂ„ bokmĂ„l og nynorsk?
  • Hvordan ble Bibelen oversetter til de samiske sprĂ„kene vĂ„re?

Kursholder Hans J. Sagrusten er en av Norges mest erfarne bibeloversettere og har vÊrt involvert i oversettelsesarbeid i mer enn 25 Är. Han var blant annet en av oversetterne bak Det nye testamentet 2005, Bibel 2011, Apokryfene 2018 og animasjonsserien BibleProject.

Kontakt oss