En Bibel nĂŠrmere kildetekstene

En ny revisjon av Bibelen ble lansert 14.mars 2024, og mange lurer nok pÄ hvilke endringer som er gjort. Hvorfor oppdateres Bibelen, og hvordan foregÄr prosessen?

Side fra Bibel 2024

MÄlet med Ä oversette Bibelen er at flest mulig mennesker skal ha muligheten til Ä lese den pÄ et sprÄk de forstÄr, bruke den og at oversettelsen er sÄ nÊr kildetekstene som mulig. MÄlet er en Bibel som flest mulig kan lese og bruke. Bibelen er ei bok som er utrolig viktig for mennesker, bÄde personlig og som en del av vÄr felles historie. Vi vil oversette Bibelen slik at den kan leses i kirker og menigheter, for personlig oppbygging og som verdenshistoriens stÞrste litterÊre verk.

Den fÞrste norske, fullstendige oversettelsen av Bibelen kom i 1904, med et helt annet sprÄk enn hva vi bruker i dag. I takt med at sprÄket endrer seg, gjÞres det ogsÄ nye oppdagelser som tilfÞrer kunnskap. DÞdehavsrullene, som ble oppdaget mellom 1947 og 1956, er gode eksempler pÄ dette.

Fra tjener til slave

NÄr man gjÞr revisjoner og endringer av Bibelen i lys av ny kunnskap, kan slike endringer gÄ flere veier. Oversetterne vÄre gjÞr vurderingene pÄ faglige grunnlag, og noen ganger er det med pÄ Ä skape en oversettelse som er mer utfordrende for vÄr samtid. Dette ser vi blant annet nÄr «tjener» blir endret til «slave», mens det andre ganger kan fÞre til en tekst som er mer «spiselig» for vÄr samtid. Dette er aldri motivasjonen for de valgene som gjÞres.

NÄr man oversetter Bibelen lager man et prosjekt med kildesprÄkeksperter, bibelforskere og stilister. Disse jobber sammen for Ä utforme en tekst som best mulig representerer kildeteksten og som er skrevet pÄ god og vakker norsk. Et fullstendig oversettelsesprosjekt har vi gjort 3 ganger de siste 100 Ärene: i 1930, i 1978 og i 2011.

Den beste faglige kunnskapen vi har

For tre Är siden begynte arbeidet med Bibel 2024. Jorunn Økland, Gunnar Magnus EidsvÄg, Vidar Kristensen og Brynjulf Jung TjÞnn har ledet revisjonsarbeidet, og nÊrmere 20 personer med bibelfaglig og norskfaglig kompetanse har vÊrt involvert i prosessen. Endringene er gjort pÄ bakgrunn av forskning og tilbakemeldinger fra fagpersoner og brukere, og bygger videre pÄ Bibelen fra 2011. Denne utgaven er derfor oppdatert pÄ bakgrunn av den beste faglige kunnskapen vi har om kildetekstene og Bibelens samtid.

Bibel 2024 er et vakkert arbeid. Revisjonen har gjort at den flotte bibelteksten fra 2011 har kommet enda nĂŠrmere kildetekstene og enda nĂŠrmere leseren – ved Ă„ bruke god og forstĂ„elig norsk.