Ofte stilte spÞrsmÄl om bruk av bibeltekst

Her finner du svar pÄ noen spÞrsmÄl som ofte blir stilt om bruk av Bibelselskapets bibeloversettelser, og om copyright.

Bibelselskapet mottar mange henvendelser om tillatelse til Ä bruke tekst fra vÄre bibeloversettelser i ulike sammenhenger. Denne interessen er vi svÊrt glade for! «Bibelselskapets formÄl er Ä utbre Den hellige skrift», stÄr det i vÄre vedtekter i § 2.

I trĂ„d med dette Ăžnsker Bibelselskapet Ă„ vĂŠre til stede med sine bibeloversettelser vidt og bredt. Men med vĂ„r siste oversettelse fra 2011 fĂžlger ogsĂ„ et fornyet forvalteransvar. Bibeloversettelsene er opphavsrettslig beskyttet materiale, jf. Åndsverksloven §1 og 2. Som hovedprinsipp mĂ„ man betale vederlag for bruk av Bibelselskapets oversettelser av 1978/85 og 2011. Vederlaget kan variere, og det er ogsĂ„ tilfeller hvor vi ikke tar vederlag.

I de fÞlgende ofte stilte spÞrsmÄl vil du finne redegjÞrelse for retningslinjene for bruk av tekst fra vÄre bibeloversettelser. Retningslinjene gjelder bÄde for NO78/85- og Bibel 2011-oversettelsen. 1930-oversettelsen er fri. Les gjerne gjennom dette dokumentet, samt de punktvise retningslinjene fÞr du henvender deg til vÄr rettighetsredaktÞr.

Ofte stilte spÞrsmÄl om bruk av Bibelselskapets bibeloversettelser og copyright

Det er viktig for oss Ä formidle bakgrunnen for vÄrt prinsipp om vederlag, da det er mange som tar for gitt at Bibelen er til fri bruk, for det er jo Bibelen! Bibelen i sin opprinnelige form, pÄ hebraisk (Det gamle testamentet) og gresk (Det nye testamentet), er det naturligvis ingen som har opphavsrett til. Men bibelselskap over hele verden oversetter Bibelen til sine morsmÄl og ser nÞdvendigheten av Ä beskytte oversettelsene sine, mot for eksempel misbruk og konkurrerende produkter som rammer deres eksistensgrunnlag.

Bibel 2011-oversettelsen er et resultat av 12 Ärs arbeid, der landets beste fagpersoner innenfor teologi og sprÄk og litteratur har vÊrt involvert. De har i fellesskap investert av sin tid og kompetanse for Ä gjenskape en bibeltekst pÄ bokmÄl og nynorsk sÄ tett pÄ grunnteksten som mulig, i et godt, moderne og levedyktig sprÄk. Som resultat har vi fÄtt en oversettelse som mange ulike kirkesamfunn og enkeltpersoner har tatt i bruk og blitt glad i.

I kroner og Þre har Bibelselskapet pÄ sin side investert 35 millioner kroner for Ä fÄ dette til, og ogsÄ tatt opp lÄn for Ä fÄ prosjektet i havn. Bibelselskapet deler De Forente Bibelselskapers visjon at «Guds ord skal vÊre tilgjengelig for alle mennesker pÄ et sprÄk de forstÄr, i en form de kan bruke og til en pris de kan betale». Bibeloversettelse er ikke gratis, og over hele verden mÄ mennesker betale en eller annen sum for Ä skaffe seg en bibel. Dette er allment akseptert og nÞdvendig for Ä kunne produsere bibler.

I forlengelsen av dette prinsippet vurderer Bibelselskapet vederlag ogsÄ nÄr tekst tas ut av vÄre bibeloversettelser og settes inn i nye sammenhenger. Hvordan dette praktiseres kan du lese mer om i retningslinjenes punkt 3. VÄr investering i bibeloversettelse kommer andre til gode, og for denne goden betales det et vederlag. Ved Ä betale vederlag er alle som bruker vÄre bibeloversettelser med pÄ Ä bidra til Bibelselskapets pÄgÄende bibeloversettelsesarbeid.

Arbeid med bibeloversettelse pÄgÄr hele tiden. Og erfaringen viser at tiden er moden for en ny bibeloversettelse etter ca. én generasjon. Dette beror bÄde pÄ sprÄkutvikling og stadig nye funn i bibelforskning. Bibelselskapet Þnsker Ä vÊre skodd til Ä kunne sette i gang et slikt arbeid nÄr tiden er inne for det.

Ja, det er det! Se punktene under og retningslinjenes punkt 5.

Personlig bibellesning
Bibeltekstene som presenteres pÄ bibel.no er gratis til bruk for personlig bibellesning.

Sitatretten
UndersÞk om bruken dekkes av sitatretten (ekstern lenke). Kort fortalt gir sitatretten lov til Ä sitere fra et verk som er opphavsrettslig beskyttet uten Ä innhente tillatelse fra rettighetshaver. Men husk at kilden alltid skal navngis! Et sitat er en mindre del av et Ändsverk, som er gjengitt i en sammenheng. Verket der sitatet inngÄr skal ha sÄkalt verkshÞyde for at sitatet skal vÊre lovlig. Sitatrett er ikke noen eksakt vitenskap, men i vÄr sammenheng har vi fÞlgende tommelfingerregler:

  • Sitatet bĂžr ikke vĂŠre lenger enn 5 bibelvers
  • Sitatet mĂ„ inngĂ„ i en sammenheng. Eksempel er der man mĂ„ ha med bibelsitatet i teksten for at teksten skal gi mening
  • Det er ikke sitatrett nĂ„r bibelteksten fremstĂ„r som et selvstendig element (og ikke del av en lĂžpende tekst). Et eksempel er nĂ„r bibelsitater stĂ„r alene ledsaget av for eksempel fotografi eller en kommentar.

Bibeltekst i menighetsblad
Vanligvis tar vi ikke vederlag for tekst fra vÄre bibeloversettelser i menighetsblad. Men her som ellers mÄ kilden oppgis, og vi ber om at det innhentes tillatelse fra Bibelselskapet i forkant. Copyrightnotis kan vÊre som fÞlger: Bibeltekst er hentet fra Bibel 2011 © Bibelselskapet. Gjengitt med tillatelse

Bibelord pÄ din hjemmeside
Ønsker du dagens bibelord pÄ din eller menighetens hjemmeside? Dagens bibelord er utviklet for Ä kunne brukes pÄ de fleste nettsteder og foreligger i en fullversjon og en kortversjon.

Lenking
Det Þnskes velkommen til Ä lenke til vÄr nettbibel

Kopinor sier fÞlgende om Kopinor-avtalene for kirker og trossamfunn: «Gjennom en Kopinor-avtale for enten kirker eller trossamfunn kan ansatte og tillitsvalgte ta fotokopier, utskrifter og digitale kopier av opphavsrettslig beskyttet materiale. Det er ikke nÞdvendig Ä oppspore rettighetshaverne og innhente tillatelse fra hver enkelt.

Kopiering kan skje til intern bruk i virksomheten og skal ikke erstatte kjÞp av publikasjoner som det ellers ville vÊre naturlig Ä anskaffe.»

Avtalen gjelder for:

a) de fellesrÄd/menighetsrÄd i Den norske kirke som har gitt Kirkens Arbeidsgiverorganisasjon (KA) fullmakt til inngÄelse, og
b) trossamfunn og menigheter tilsluttet Norges Kristne RÄd som ved skriftlig erklÊring har tilsluttet seg avtalen

Les mer om hva du kan kopiere her: https://www.kopinor.no/avtaler/kirker-pg-trossamfunn

Her finner du ogsÄ lenker til selve avtaletekstene, som gir mer detaljer om bestemmelsene og bruksomrÄder.

Gjennom Kopinor-avtalen kan trossamfunn og menigheter og skolen ta fotokopier, utskrifter og digitale kopier uten Ä innhente tillatelse fra rettighetshavere. Husk at kilden alltid skal oppgis! Kopieringsavtalen i sin nÄvÊrende form lÞper til 31. desember 2015.

Som det er redegjort for i innledningen har Bibelselskapet som prinsipp Ă„ vurdere vederlag for bruk av vĂ„re bibeloversettelser med mindre bruken ikke dekkes av sitatretten eller Kopinor-avtalen. IfĂžlge Ă„ndsverkloven « er det ikke tillatt Ă„ kopiere, eksportere, distribuere eller mangfoldiggjĂžre hele eller deler av teksten for kommersiell eller ikke-kommersiell bruk uten samtykke fra Det Norske Bibelselskap».

Det er mange ulike henvendelser, slik at det er vanskelig Ă„ lage regler som dekker alle tilfeller. Å utvise skjĂžnn vil alltid vĂŠre en viktig del av forvaltningen av rettigheter. Et viktig grunnprinsipp er om produktet der bibeltekst inngĂ„r er til kommersiell eller ikke-kommersiell bruk. I de tilfellene der bruken er ikke-kommersiell, for eksempel et hefte til utdeling, vil vederlaget vĂŠre symbolsk.

Det vil ogsÄ vÊre tilfeller der det ikke er naturlig Ä be om vederlag. Se mer om prinsippene i retningslinjenes punkt 3. Redaksjonen i forlagsavdelingen, ved rettighetsredaktÞr, hÄndterer henvendelsene om bruk av vÄre bibeloversettelser.

Vi henviser her til retningslinjenes punkt 3.

Merk at ved bruk av Bibelselskapets bibeloversettelser skal i alle tilfeller Bibelselskapet krediteres. Copyrightnotisen kan vÊre som fÞlger: Bibeltekst er hentet fra Bibel 2011 © Bibelselskapet. Gjengitt med tillatelse.

Bibelselskapet er i prosess med Ä utforme retningslinjer for bruk av vÄre to bibeloversettelser i musikkverk. Det vi kan si pr. i dag er fÞlgende:

  • Bibelselskapet vurderer vederlag ved bruk av bibeltekst fra NO78/85 eller Bibel 2011. Ved smĂ„ endringer som Ă„penbart er Ă„ regne som en tilpasning ut fra rytmiske hensyn, er teksten fremdeles Ă„ regne som Bibelselskapets oversettelse.
  • Der bibelteksten ikke er et bĂŠrende element i teksten kan tekstforfatter benytte vĂ„re bibeloversettelser fritt. Hvor mye tekst som er lik ‘bĂŠrende element’ er ikke noen eksakt vitenskap; dette er noe vi vil mĂ„tte vurdere fra tilfelle til tilfelle.
  • I tilfeller der tekst fra vĂ„re bibeloversettelser er bĂŠrende element i verket vil vederlag i form av grunnsats (G) vĂŠre hovedregelen. Denne er for tiden kr 94,- pr. 1000 eks. Dersom det er en print-on-demand-utgivelse (opptrykk etter behov) kan man bli enig om et minimum opplag, der utgiver tar kontakt nĂ„r/hvis salget overskrider dette antallet.
  • Der det er snakk om bibeltekst for et mindre verk i et svĂŠrt lite opplag, vil det kunne vĂŠre mer naturlig Ă„ beregne en mindre prosent av utsalgspris.
  • Det vil ogsĂ„ kunne vĂŠre tilfeller der Bibelselskapet velger Ă„ avstĂ„ fra vederlag, ved for eksempel et ikke-kommersielt prosjekt, eller man blir enig om en symbolsk sum.
  • Ved fremfĂžring av musikk krever ikke Bibelselskapet vederlag. (Se TONOs regler ang. dette). Det skal heller ikke betales vederlag til Bibelselskapet ved plateutgivelser. Men bibelteksten kan ikke fritt gjengis i medfĂžlgende teksthefte skulle dette vĂŠre aktuelt. I slike tilfeller mĂ„ Bibelselskapet kontaktes for Ă„ innhente tillatelse og ev. beregning av vederlag.

Det er tilfeller der bruken av bibeltekst mĂ„ vurderes ekstra nĂžye. Dette handler for eksempel om avtalekonflikt – at vi ikke kan inngĂ„ nye avtaler som kan komme i konflikt med allerede inngĂ„tte avtaler med andre (eksklusive avtaler), eller tilfeller der vi mĂ„ vurdere om produktet kommer i for stor konkurranse til egne produkter (se egne punkt under).

Det ligger ogsÄ i vÄrt forvalteransvar at vi ikke Þnsker Ä gi tillatelse til bruk av vÄre bibeloversettelser i en kontekst som ikke er i overensstemmelse med bibeloversettelsenes karakter.

Bibeltekst pÄ nett
Bibelselskapet har som hovedpolicy at vi ikke gir andre nettsteder tillatelse til Ä benytte vÄre bibeloversettelser. Vi Þnsker selv Ä ha ansvaret for presentasjonen av vÄr bibeloversettelse pÄ nettet, og vi vil derfor normalt ikke kunne tillate at det blir hentet ut tekst fra bibel.no via php-skript. Det er derimot lov Ä legge ut lenker til Bibel.no!

VÄre bibeloversettelser finnes i flere elektroniske formater.

Konkurrerende produkt
Stiftelsen Bibelselskapet – med Verbum som utgiver – er avhengig av Ă„ selge sine produkter. Vi vil derfor dessverre mĂ„tte avvise forespĂžrsler om benyttelse av vĂ„re bibeloversettelser i produkter som stĂ„r i direkte konkurranse til egne produkter, eller kommer i strid med avtaler vi har inngĂ„tt med andre parter. Dette kan gjelde bĂžker/e-bĂžker, lydbĂžker, apper, hjemmesider pĂ„ internett m.m.

Velkommen til Ă„ kontakte Bibelselskapets rettighetsredaktĂžr.